資格区分 |
民間資格 |
受験資格 |
制限なし |
試験日(合格発表) |
2月と7月の第4土曜日 合格発表:試験後2ヶ月以内 |
試験会場 |
・仙台・東京・大阪・広島・インターネット |
試験科目 |
実用レベル英文和訳(1〜3級) 実用レベル和文英訳(1〜3級) 基礎レベル4級 基礎レベル5級 (注)試験会場には辞書、PCなどを持ち込んでもかまわない。 |
受験料 |
実用レベル1科目:10000円 実用レベル2科目: 15000円 5級、4級併願:10000円 基礎レベル4級:6000円 基礎レベル5級:5000円 |
問い合わせ先 |
日本翻訳連盟 |
| ほんやく検定(JTF)詳細 | |
|---|---|
難易度は? |
1級:専門家の翻訳であると認定する。原文の情報が正確で分かりやすく、かつ適切な文体で表現されている。 2級:完成度の点では1級には一歩譲るが、実務では十分に通用する翻訳であ ると認定する。実務上では若干の修正が必要であるが、重大な誤訳はない。 3級:内容理解力、表現力などの面でかなり欠点もあるが、限られた時間内での作業、試験という特殊な環境などを考慮すると、実務で一応通用する翻訳 力があると認められる。今後の自己研鑽が鍵である。内容理解力、表現力どの面でかなり欠点もあるが、限られた時間内での作業、試験という 特殊な環境などを考慮すると、実務で一応通用する翻訳力があると認められる。今後の自己研鑽が鍵である。 4級:和文英訳1問および英文和訳2問 ・ 原文読解能力(文脈および背景情報の理解) ・ 英語および日本語の表現能力(母国語水準に近い自然な英語表現および、こなれた日本語表現) 5級:英文和訳3問 ・ 英文読解能力(文章構造の完全な把握) ・ 日本語表現能力(正しい日本語の記述) 実用レベルは、各級共通で6分野あり、1題を選択。翻訳の完成度に応じて、1-3級または不合格を判定。 (1)政経・社会、(2)科学技術、(3)金融・証券 (4)医学・薬学、(5)情報処理、(6)特許 難易度:合格率は1級が数%、2級が10%前後、3級が20%以上 言うまでもなく1級はかなりの難易度である。 2級も結構な難易度。 |
仕事内容は? |
とにかく訳、翻訳、訳。英語ができるだけでは無く日本語の豊かな知識も必要。 当然納期がある場合も多いわけで、忙しいときは休みなし。 自宅でもできることが良い点だろうか。 家事の合間にちょっと翻訳で家計のプラスに〜と考えている人には厳しい現実が待っているかもしれません。 |
収入は? |
収入は何ともいえませんが、苦労の割にはあまり良くはないようです。 専門文書を翻訳する場合、訳す時間のみでなく、その専門業界周辺の調査も調べる必要があり、時間対収入の割合は・・・。 簡単な訳の場合は当然翻訳料が安くなります。 |
将来性は? |
需要自体はあり続けるでしょう。 |
就職について |
就職に関しては2級以上を取得していると効果が高そう。 1級を取得していれば仕事の幅が広がりそう。 翻訳専門の会社、又は個人での翻訳業務など用途は多岐にわたります。 最近は諸外国との取引の関係で、様々な書類に対しての社内の翻訳家としても需要があるようです。 |
スポンサードリンク |
|